2-е Послание к Тимофею

Глава 3

1 5124 Знай1097 же,1161 что3754 в1722 последние2078 дни2250 наступят1764 времена2540 тяжкие.5467

2 Ибо10633588 люди444 будут2071 самолюбивы,5367 сребролюбивы,5366 горды,213 надменны,5244 злоречивы,989 родителям1118 непокорны,545 неблагодарны,884 нечестивы,462 недружелюбны,794

3 непримирительны,786 клеветники,1228 невоздержны,193 жестоки,434 не любящие добра,865

4 предатели,4273 наглы,4312 напыщенны,5187 более3123 сластолюбивы,5369 нежели2228 боголюбивы,5377

5 имеющие2192 вид3446 благочестия,2150 силы1411 же1161 его846 отрекшиеся.7202532 Таковых5128 удаляйся.665

6 К1537 сим51301063 принадлежат1526 те, которые3588 вкрадываются1744 в15193588 домы3614 и2532 обольщают1623588 женщин,1133 утопающих4987 во грехах,266 водимых71 различными4164 похотями,1939

7 всегда3842 учащихся3129 и2532 никогда3368 не могущих1410 дойти2064 до1519 познания1922 истины.225

8 Как373951581161 Ианний2389 и2532 Иамврий2387 противились436 Моисею,3475 так3779 и2532 сии3778 противятся4363588 истине,225 люди,444 развращенные27043588 умом,3563 невежды96 в40123588 вере.4102

9 Но235 они не3756 много41191909 успеют;42983588 ибо1063 их846 безумие454 обнаружится15522071 перед всеми,3956 как5613 и3588 с теми1565 случилось.1096

10 А1161 ты4771 последовал3877 мне34503588 в учении,1319 житии,72 расположении,4286 вере,4102 великодушии,3115 любви,26 терпении,5281

11 3588 в гонениях,1375 страданиях,38043634 постигших1096 меня3427 в1722 Антиохии,4901722 Иконии,24301722 Листрах;3082 каковые3634 гонения1375 я перенес,5297 и2532 от1537 всех3956 избавил4506 меня31653588 Господь.2962

12 Да1161 и2532 все,3956 желающие2309 жить2198 благочестиво2153 во1722 Христе5547 Иисусе,2424 будут гонимы.1377

13 Злые4190 же1161 люди444 и2532 обманщики1114 будут преуспевать4298 во19093588 зле,5501 вводя в заблуждение4105 и2532 заблуждаясь.4105

14 А1161 ты4771 пребывай3306 в1722 том, чему3739 научен3129 и2532 что тебе вверено,4104 зная,14923844 кем5101 ты научен.3129

15 Притом3754 же2532 ты из575 детства10253588 знаешь1492 священные2413 писания,1121 которые3588 могут1410 умудрить4679 тебя4571 во1519 спасение49911223 верою41023588 во1722 Христа5547 Иисуса.2424

16 Все3956 Писание1124 богодухновенно2315 и2532 полезно5624 для4314 научения,1319 для4314 обличения,1650 для4314 исправления,1882 для4314 наставления38093588 в1722 праведности,1343

17 да2443 будет5600 совершен7393588 Божий2316 человек,444 ко4314 всякому3956 доброму18 делу2041 приготовлен.1822

2 Timothy

Chapter 3

1 This5124 know1097 also,1161 that in the last2078 days2250 perilous5467 times5550 shall come.1764

2 For men444 shall be lovers5367 of their own selves,5367 covetous,5366 boasters,213 proud,5244 blasphemers,989 disobedient545 to parents,1118 unthankful,884 unholy,462

3 Without794 natural affection,794 truce breakers,786 false1228 accusers,1228 incontinent,193 fierce,434 despisers865 of those that are good,865

4 Traitors,4273 heady,4312 high minded,5187 lovers5369 of pleasures5369 more3123 than2228 lovers5377 of God;5377

5 Having2192 a form3446 of godliness,2150 but denying720 the power1411 thereof:846 from such5128 turn665 away.665

6 For of this5130 sort are they which creep1744 1519 into1519 houses,3614 and lead162 captive162 silly1133 women1133 laden4987 with sins,266 led71 away with divers4164 lusts,1939

7 Ever3842 learning,3129 and never3368 able1410 to come2064 to the knowledge1922 of the truth.225

8 Now1161 as Jannes2389 and Jambres2387 withstood436 Moses,3475 so3779 do these3778 also2532 resist436 the truth:225 men444 of corrupt2704 minds,3563 reprobate96 concerning4012 the faith.4102

9 But they shall proceed4298 no3756 further:1909 4118 for their folly454 shall be manifest1552 to all3956 men, as their's3588 1565 also2532 was.

10 But you have fully3877 known3877 my doctrine,1319 manner72 of life,72 purpose,4286 faith,4102 long-suffering,3115 charity,26 patience,5281

11 Persecutions,1375 afflictions,3804 which3634 came1096 to me at1722 Antioch,490 at1722 Iconium,2430 at1722 Lystra;3082 what3634 persecutions1375 I endured:5297 but out of them all3956 the Lord2962 delivered4506 me.

12 Yes,1161 and all3956 that will2309 live2198 godly2153 in Christ5547 Jesus2424 shall suffer1377 persecution.1377

13 But evil4190 men444 and seducers1114 shall wax4298 worse5501 and worse,5501 deceiving,4105 and being deceived.4105

14 But continue3306 you in the things which3739 you have learned3129 and have been assured4104 of, knowing1492 of whom5101 you have learned3129 them;

15 And that from a child1025 you have known1492 the holy2413 scriptures,1121 which3588 are able1410 to make4679 you wise4679 to salvation4991 through1223 faith4102 which3588 is in Christ5547 Jesus.2424

16 All3956 scripture1124 is given by inspiration2315 of God,2315 and is profitable5624 for doctrine,1319 for reproof,1650 for correction,1882 for instruction3809 in righteousness:1343

17 That the man444 of God2316 may be perfect,739 thoroughly1822 furnished1822 to all3956 good18 works.2041

2-е Послание к Тимофею

Глава 3

2 Timothy

Chapter 3

1 5124 Знай1097 же,1161 что3754 в1722 последние2078 дни2250 наступят1764 времена2540 тяжкие.5467

1 This5124 know1097 also,1161 that in the last2078 days2250 perilous5467 times5550 shall come.1764

2 Ибо10633588 люди444 будут2071 самолюбивы,5367 сребролюбивы,5366 горды,213 надменны,5244 злоречивы,989 родителям1118 непокорны,545 неблагодарны,884 нечестивы,462 недружелюбны,794

2 For men444 shall be lovers5367 of their own selves,5367 covetous,5366 boasters,213 proud,5244 blasphemers,989 disobedient545 to parents,1118 unthankful,884 unholy,462

3 непримирительны,786 клеветники,1228 невоздержны,193 жестоки,434 не любящие добра,865

3 Without794 natural affection,794 truce breakers,786 false1228 accusers,1228 incontinent,193 fierce,434 despisers865 of those that are good,865

4 предатели,4273 наглы,4312 напыщенны,5187 более3123 сластолюбивы,5369 нежели2228 боголюбивы,5377

4 Traitors,4273 heady,4312 high minded,5187 lovers5369 of pleasures5369 more3123 than2228 lovers5377 of God;5377

5 имеющие2192 вид3446 благочестия,2150 силы1411 же1161 его846 отрекшиеся.7202532 Таковых5128 удаляйся.665

5 Having2192 a form3446 of godliness,2150 but denying720 the power1411 thereof:846 from such5128 turn665 away.665

6 К1537 сим51301063 принадлежат1526 те, которые3588 вкрадываются1744 в15193588 домы3614 и2532 обольщают1623588 женщин,1133 утопающих4987 во грехах,266 водимых71 различными4164 похотями,1939

6 For of this5130 sort are they which creep1744 1519 into1519 houses,3614 and lead162 captive162 silly1133 women1133 laden4987 with sins,266 led71 away with divers4164 lusts,1939

7 всегда3842 учащихся3129 и2532 никогда3368 не могущих1410 дойти2064 до1519 познания1922 истины.225

7 Ever3842 learning,3129 and never3368 able1410 to come2064 to the knowledge1922 of the truth.225

8 Как373951581161 Ианний2389 и2532 Иамврий2387 противились436 Моисею,3475 так3779 и2532 сии3778 противятся4363588 истине,225 люди,444 развращенные27043588 умом,3563 невежды96 в40123588 вере.4102

8 Now1161 as Jannes2389 and Jambres2387 withstood436 Moses,3475 so3779 do these3778 also2532 resist436 the truth:225 men444 of corrupt2704 minds,3563 reprobate96 concerning4012 the faith.4102

9 Но235 они не3756 много41191909 успеют;42983588 ибо1063 их846 безумие454 обнаружится15522071 перед всеми,3956 как5613 и3588 с теми1565 случилось.1096

9 But they shall proceed4298 no3756 further:1909 4118 for their folly454 shall be manifest1552 to all3956 men, as their's3588 1565 also2532 was.

10 А1161 ты4771 последовал3877 мне34503588 в учении,1319 житии,72 расположении,4286 вере,4102 великодушии,3115 любви,26 терпении,5281

10 But you have fully3877 known3877 my doctrine,1319 manner72 of life,72 purpose,4286 faith,4102 long-suffering,3115 charity,26 patience,5281

11 3588 в гонениях,1375 страданиях,38043634 постигших1096 меня3427 в1722 Антиохии,4901722 Иконии,24301722 Листрах;3082 каковые3634 гонения1375 я перенес,5297 и2532 от1537 всех3956 избавил4506 меня31653588 Господь.2962

11 Persecutions,1375 afflictions,3804 which3634 came1096 to me at1722 Antioch,490 at1722 Iconium,2430 at1722 Lystra;3082 what3634 persecutions1375 I endured:5297 but out of them all3956 the Lord2962 delivered4506 me.

12 Да1161 и2532 все,3956 желающие2309 жить2198 благочестиво2153 во1722 Христе5547 Иисусе,2424 будут гонимы.1377

12 Yes,1161 and all3956 that will2309 live2198 godly2153 in Christ5547 Jesus2424 shall suffer1377 persecution.1377

13 Злые4190 же1161 люди444 и2532 обманщики1114 будут преуспевать4298 во19093588 зле,5501 вводя в заблуждение4105 и2532 заблуждаясь.4105

13 But evil4190 men444 and seducers1114 shall wax4298 worse5501 and worse,5501 deceiving,4105 and being deceived.4105

14 А1161 ты4771 пребывай3306 в1722 том, чему3739 научен3129 и2532 что тебе вверено,4104 зная,14923844 кем5101 ты научен.3129

14 But continue3306 you in the things which3739 you have learned3129 and have been assured4104 of, knowing1492 of whom5101 you have learned3129 them;

15 Притом3754 же2532 ты из575 детства10253588 знаешь1492 священные2413 писания,1121 которые3588 могут1410 умудрить4679 тебя4571 во1519 спасение49911223 верою41023588 во1722 Христа5547 Иисуса.2424

15 And that from a child1025 you have known1492 the holy2413 scriptures,1121 which3588 are able1410 to make4679 you wise4679 to salvation4991 through1223 faith4102 which3588 is in Christ5547 Jesus.2424

16 Все3956 Писание1124 богодухновенно2315 и2532 полезно5624 для4314 научения,1319 для4314 обличения,1650 для4314 исправления,1882 для4314 наставления38093588 в1722 праведности,1343

16 All3956 scripture1124 is given by inspiration2315 of God,2315 and is profitable5624 for doctrine,1319 for reproof,1650 for correction,1882 for instruction3809 in righteousness:1343

17 да2443 будет5600 совершен7393588 Божий2316 человек,444 ко4314 всякому3956 доброму18 делу2041 приготовлен.1822

17 That the man444 of God2316 may be perfect,739 thoroughly1822 furnished1822 to all3956 good18 works.2041